AHORA- AGORA, poema de OSCAR PORTELA traducidos por MARIA ESTELA GUEDES
AHORA OSCAR PORTELA
AGORA OSCAR PORTELA
AHORA por OSCAR PORTELA
Ahora que mis soles mortecinos
Van a eclipsarse definitivamente,
¿Como no salmodiar al dios que nace,
Estrella de la mañana, nueva aurora –
Y libar de su polen que da vida
Y abras de luz a un mundo ensimismado?
Aquí bebe el mortal, no en los
Dioses crucificados o dolientes,
Sino en la transfiguración eterna de lo
Mismo, el mismo sol eternamente
Diferente. Es Apolo y es Marcias
A un mismo tiempo: sus bucles caen
Sobre el poniente como versos
De un cadencia insomne que a si misma
Se ignora. Los tiempos de indigencia
No son gratos. En extraños convierte
A los que gratitudes y reverencias
Se prometen y pactan un secreto
Que al mismo mundo dejaría inerte.
Cuatro letras, cuatro signos conforman
El alfabeto que puso un Dios entre
Mis labios para que cante el canto
Ya postrero de aquellas osadías
Que me llevaran antes al Conquero. Sale
Del agua, del canto emerge siempre
Como lo mismo renovado y en ésta
Soledad del alma mía, el amor se me muere
Entre los labios. Es la vida que vuelve
Mientras ya me despido de éstos aires.
Oscar Portela
27 de diciembre del 2006
AGORA por OSCAR PORTELA
Agora que os meus sóis mortiços
Vão eclipsar-se definitivamente,
Como não salmodiar o deus que nasce,
Estrela da manhã, nova aurora –
E libar o seu pólen que dá vida
E clareiras de luz a um mundo ensimesmado?
Aqui bebe o mortal, não nos
Deuses crucificados e doentes,
Sim na eterna transfiguração do
Mesmo, o mesmo sol eternamente
Diverso. É Apolo e é Marsias
Em simultâneo: os anéis do seu cabelo caem
Sobre o poente como versos
De uma cadência insone que
Se ignora. Os tempos de indigência
São ingratos. Em estranhos converte
Os que gratidão e reverências
Se prometem e um pacto de segredo
Que o mundo deixaria inerte
Estabelecem.
Quatro letras, quatro signos conformam
O alfabeto que pôs um Deus na
Minha boca para que entoe o canto
Já derradeiro das ousadias
Que outrora me levaram ao Conquero. Sai
Da água, do canto emerge sempre
Como o renovado mesmo e nesta
Solidão da minha alma morre-me
O amor entre os lábios. É a vida que regressa
Quando já destes ares me despeço.
Oscar Portela
27 de Dezembro de 2006
Traduzido por Maria Estela Guedes
AHORA- AGORA, poema de OSCAR PORTELA traducidos por Guedes
Moderador: IVAN CARRASCO AKIYAMA
Re: AHORA- AGORA, poema de O PORTELA traducidos por Guedes
OSCAR PORTELA: EL POETA EN EL MUNDO
por Alejandro Drewes
Soledad como muy pocas la de la escritura. La de Oscar Portela en los caminos y en los laberintos de su poesía. Poeta a su pesar en el mundo,frente a una realidad que quisiera otra, de frente a los otros, en un tiempo de indigencia que abruma cuando no aterra.
Oscar Portela y su huella que persiste, en sus ensayos filosóficos y en sus indagaciones como periodista, en cada poema. El poeta detrás de la cámara de Herzog, ojo mirando al acechante vacío.
Rescatarlo hoy en estas líneas: al eximio poeta de "En carne viva", de "Claroscuro"; al que dialoga con Heidegger, con Nietzsche; al amigo de sus amigos. En memoria del presente, evocar su conmovedor homenaje a la sombra de Grecia.
En sus propios versos, retratado para siempre: Ulises sin retorno/olvidado de Itaca/aun sufriendo las vejaciones del corazón/ que intenta el canto.
A Oscar Poeta, al poeta y al amigo, a la aventura del filósofo en América,la luz cegadora al filo de los versos escritos con sangre de tiempo, en medio del viento del mundo y de toda pavura, estas palabras en sus cuarenta y cuatro años con las letras y la poesía..
Alejandro Drewes
por Alejandro Drewes
Soledad como muy pocas la de la escritura. La de Oscar Portela en los caminos y en los laberintos de su poesía. Poeta a su pesar en el mundo,frente a una realidad que quisiera otra, de frente a los otros, en un tiempo de indigencia que abruma cuando no aterra.
Oscar Portela y su huella que persiste, en sus ensayos filosóficos y en sus indagaciones como periodista, en cada poema. El poeta detrás de la cámara de Herzog, ojo mirando al acechante vacío.
Rescatarlo hoy en estas líneas: al eximio poeta de "En carne viva", de "Claroscuro"; al que dialoga con Heidegger, con Nietzsche; al amigo de sus amigos. En memoria del presente, evocar su conmovedor homenaje a la sombra de Grecia.
En sus propios versos, retratado para siempre: Ulises sin retorno/olvidado de Itaca/aun sufriendo las vejaciones del corazón/ que intenta el canto.
A Oscar Poeta, al poeta y al amigo, a la aventura del filósofo en América,la luz cegadora al filo de los versos escritos con sangre de tiempo, en medio del viento del mundo y de toda pavura, estas palabras en sus cuarenta y cuatro años con las letras y la poesía..
Alejandro Drewes
Oscar Portela
Re: AHORA- AGORA, poema de OSCAR PORTELA traducidos por Gued
Muy bueno,lectura impecable,
Un abrazo hasta corrientes-Argentina.
Victoria.
María Victoria Campos Pérez